發(fā)帖
評論
-
zx1323 2014-07-10
百度 日語手寫翻譯 So eazy
回復(1)
-
zx1323 2014-07-10
嘿嘿 百度 日語手寫翻譯
回復(0)
-
zx1323 2014-07-10
機油是1個月前換的 。今天下班的時候看了下 2Hr 變成10Hr了 每做一個小時就會增加的樣子。 我想起來 就是昨天機油燒的有點偏低了 我又加到正常范圍后就有這個圖了
回復(0)
-
小躍 2014-07-10
和英語的ing一樣,沒有意思的。和咱們的了一樣,沒有意思,
回復(0)
-
小躍 2014-07-10
小白哥,這是動詞過去式。
回復(0)
-
coin2013 2014-07-10
做等樓主教我怎么打這幾個字
回復(0)
-
10422 2014-07-10
[table=98%] [tr][td]哥,不知道啥意思你咋把這幾個字打出來的吖[/td][/tr] [/table]
回復(0)
-
鐵甲小白 2014-07-10
看來真的是好多人 很好奇這句話是怎么打出來的
回復(1)
-
挖掘機小票友 2022-10-11
日文有兩種打字方式,一種是羅馬字,另一種是假名(按照五十音圖的順序排列)。但是這是咋打出來的還真不好說,因為不管是哪種方式都會自動把平假名變成漢字,然而他這個就是原汁原味的平假名,跟顯示屏上顯示的沒兩樣……
回復
-
-
鐵甲小白 2014-07-10
用多個翻譯工具 翻譯的大概也是這樣 就是最后的這幾個たちました翻譯出來理解不了 “們了”
回復(2)
-
挖掘機小票友 2022-10-11
笑死了,之所以能翻出這陳年舊帖也是因為好奇在搜索欄里輸入了日文。然而鐵甲并不識別日文,只要是日文它就給你提供包含日文或類似日文的搜索結果,意思啥的根本八桿子打不著!
回復
-
挖掘機小票友 2022-10-11
経ちました(tachimashita)是動詞“経つ”的敬體過去式,意思是過去了……(一段時間)。此處的2Hr有可能是兩小時。外來詞オイル(oiru)就是英語的oil,即機油。
回復
-
-
小躍 2014-07-10
交換什么油,達到了兩個小時,百度不出噢,我問了我同學翻譯,也就這樣了,她說沒前沒后的還有代號,不知道怎么翻譯。
回復(0)
easy
回復